Neinspirata alegere a celor de la HBO in privinta traducerii filmului Rogue One, a Star Wars story. Astfel cei de la HBO au ales in locul subtitrarii standard care este folosita in Romania o dublare a vocilor. Dupa numarul comentariilor negative de pe pagina lor de facebook se pare ca aceasta alegere nu a fost una prea buna, marea majoritate schimband canalului din cauza acestui dublaj.
Sincer sa fiu si eu am ales sa ma uit la un meci de fotbal dupa ce am ascultat replicile lui Dark Vader in limba romana. Atunci cand pe creier ai impregnata vocea lui este destul de greu sa vii si sa spui creierului tau ca alta e vocea lui.
HBO ar trebui sa fie mai atenta cu clientii romani, mai ales ca multi dintre noi si-au exprimat optiunea referitor la dublajul in romana atunci cand un deputat a incercat sa impuna o lege in privinta asta. Nu de alta dar s-ar putea trezi cu multi clienti ca ii parasesc
Sincer sa fiu si eu am ales sa ma uit la un meci de fotbal dupa ce am ascultat replicile lui Dark Vader in limba romana. Atunci cand pe creier ai impregnata vocea lui este destul de greu sa vii si sa spui creierului tau ca alta e vocea lui.